推敲古文及翻译

  • 2023-08-06 11:17:48

大家好,如果您还对推敲古文及翻译不太了解,没有关系,今天就由本站为大家分享推敲古文及翻译的知识,包括推敲翻译的问题都会给大家分析到,还望可以解决大家的问题,下面我们就开始吧!贾岛初次去科举考试,在京城。

推敲古文及翻译

⒈他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

⒉”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

⒊看到的人感到很惊讶,当时韩愈临时代理京城的地方长官.。

⒋原文:岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。

⒌始欲着"推"字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。

⒍时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。

⒎左右拥至尹前。

⒏岛具对所得诗句云云。

⒐韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。

⒑”遂并辔而归。

⒒留连论诗,与为布衣之交。

⒓译文:贾岛初次去科举考试,在京城.(贾岛即兴写了一首诗。

⒔)他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”又想用“推”字(来替换“敲”字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作.看到的人感到很惊讶。

⒕当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

⒖于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。

⒗贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

⒘韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好.”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天.(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到583666585@qq.com,我们会及时做删除处理。

热门阅读

最新文章