自相矛盾译文加细节描写
- 2023-10-28 21:02:03
自相矛盾译文加细节描写
自相矛盾出自于《韩非子》,一则成语故事。描述的是:在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能将其破坏!”,市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和没有刺不破盾的长矛,是不可能共同存在的。 此人无以对答。后因以形容行事或言语前后不统一。也指不连贯的性格或心情。语出《韩非子·难一》:“ 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:‘吾盾之坚,物莫能陷也。’又誉其矛曰:‘吾矛之利,於物无不陷也。’或曰:‘以子之矛陷子之盾何如?’其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。”后来讽刺那些言行不一致,前后不协调的人。
原文
楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世 而立。
译文
楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“我的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论用什么盾都不能不被它穿破!”有的人问 他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人被问得哑口无言。什么矛都无法穿破的盾与什么盾都能穿破的.矛,不能同时出现在一起。
注释
(1)楚人:楚国人。
(2)鬻(yù):出售。
(3)誉之:夸耀(他的)盾。誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。
(4)吾:我。
(5)坚:坚硬。
(6)陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:锋利。
(8)无不:没有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不 。
(12)应:回答。
(13)夫:句首发语词,那
(14)子:你的
之①:代词,代指他的盾。
自相矛盾译文加细节描写
您好,自相矛盾的译文指的是翻译内容内部存在相互矛盾、不一致的问题,这样的译文往往会误导读者,影响阅读和理解。以下是一段自相矛盾的译文及其加细节描写的例子:
原文:The company's profits increased by 50% last year, but the CEO announced that there would be layoffs due to financial difficulties.
译文:公司去年的利润增加了50%,但CEO宣布由于财务困难将进行裁员。
这里的自相矛盾在于公司利润增长与裁员计划之间的矛盾,这样的译文可能会让读者产生疑惑和困惑。为了避免这种情况的发生,我们可以在译文中加入一些细节描写,以更准确地传达原文的意思:
公司去年的利润增加了50%,这一成果得益于公司在研发和市场营销方面的投入。然而,尽管公司取得了很好的业绩,但由于行业竞争加剧和市场变化,公司仍面临一些财务困难。因此,CEO决定进行裁员以减少成本,保证公司的盈利能力,并为公司未来的发展奠定基础。
自相矛盾译文加细节描写
加细节描写译文:
有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
自相矛盾译文加细节描写
回答如下:原文:这句话是假的。
自相矛盾译文:这句话是真的。
细节描写:这句话让人感到困惑和矛盾。它似乎在否定自己的存在,但同时又在肯定自己的存在。这种悖论让人难以理解和接受,引起了人们的思考和讨论。
自相矛盾译文加细节描写
这是一个古代流传下来的典故,说是楚国有个人卖矛又卖盾,他先夸耀自己的盾很坚固,无论用什么矛都无法穿破它!然后,他又说自己的矛很锐利,无论用什么样盾都会被它穿破!旁边有人问他:用你的矛去去刺你的多盾,会是什么结果呢?
声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到583666585@qq.com,我们会及时做删除处理。